丁香婷婷激情四射|经典成人无码播放|欧美性大战久久久久久久安居码|日韩中文字幕大全|加勒比久久高清视频|av在线最新地址|日本少妇自慰喷水|在线天堂国产免费一区视频社区在线|色欲蜜臀一区二区|偷拍女厕一区二区亚瑟

歡迎訪問(wèn)漢海網(wǎng),帶你進(jìn)入知識(shí)的海洋!

日語(yǔ)的咪西咪西真實(shí)含義(日本人說(shuō)咪西咪西是什么意思)

方應(yīng) 分享 時(shí)間: 瀏覽:0

不知大家是否知道,“I want give you some colour see see”并非網(wǎng)友杜撰,而是歷史中真實(shí)存在的語(yǔ)言。

事實(shí)上這樣奇怪的混合語(yǔ)言曾出現(xiàn)過(guò)很多種,那它們又是怎樣由來(lái)的呢?

電視劇中我們經(jīng)常聽(tīng)到咪西咪西這樣的日語(yǔ),在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)期間,日本人和中國(guó)人之間的交流很大程度上依靠的是一種叫做協(xié)和語(yǔ)的中介語(yǔ)言。

協(xié)和語(yǔ)(日本語(yǔ):きょうわご),又稱(chēng)興亞語(yǔ)、日滿(mǎn)語(yǔ)、大東亞語(yǔ),是指20世紀(jì)初流行于偽滿(mǎn)洲國(guó)(今中國(guó)東北)的漢語(yǔ)、日語(yǔ)混合語(yǔ)言。

漢語(yǔ)和日語(yǔ)相差較大,互通性極低。自1931年日軍占領(lǐng)東北到1945年抗日戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,其間大量日本人來(lái)華,不可避免要和中國(guó)人打交道。

高級(jí)官員有翻譯,但普通日本軍民顯然沒(méi)有這個(gè)條件。

為了與中國(guó)人交流,日本人在占領(lǐng)區(qū)往往推行所謂的“皇民化教育”,日語(yǔ)教育是重點(diǎn)內(nèi)容。臺(tái)灣就在幾十年的日語(yǔ)教育后培養(yǎng)了大批會(huì)說(shuō)日語(yǔ)的民眾。

但日軍在中國(guó)大陸活動(dòng)的時(shí)間相當(dāng)短,且長(zhǎng)期處于戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài),語(yǔ)言教育效果十分有限。

在雙方都不諳對(duì)方語(yǔ)言的情況下,說(shuō)一種不中不日,又中又日的語(yǔ)言,就成了歷史的選擇,即所謂的協(xié)和語(yǔ)。

作為一種兩個(gè)人群臨時(shí)的交流工具,協(xié)和語(yǔ)與一般語(yǔ)言相比特點(diǎn)十分鮮明。

首先是較低的詞匯量。協(xié)和語(yǔ)前身是侵華日軍所謂的“大兵中國(guó)語(yǔ)”,即臨時(shí)用語(yǔ),表達(dá)上不會(huì)追求語(yǔ)言的豐富精確,對(duì)方能聽(tīng)懂就行。

詞匯往往局限于簡(jiǎn)單交流,如“要不要”、“你的”、“我的”、“他的”、“買(mǎi)不買(mǎi)”、“多兒錢(qián)”、“干活計(jì)”之類(lèi)。相應(yīng)的,協(xié)和語(yǔ)在句式上也比較固定,便于在不同場(chǎng)合套用。

作為漢語(yǔ)和日語(yǔ)混合的產(chǎn)物,協(xié)和語(yǔ)也會(huì)引入一些通俗易懂的日語(yǔ)詞匯。

中國(guó)人熟知的“喲西(よし)”、“咪西(めし)”、“哈依(はい)”等日語(yǔ)詞,很大程度上正是拜協(xié)和語(yǔ)所賜。

而例如用“料理”表示“菜”、“便所”表示“廁所”、“料金”表示“費(fèi)”、“出荷”表示“交公糧”之類(lèi)的日語(yǔ)漢字詞就更常見(jiàn)了。

此外,協(xié)和語(yǔ)受日語(yǔ)影響,出現(xiàn)了謂語(yǔ)后置等一般在漢語(yǔ)中不會(huì)出現(xiàn)的語(yǔ)法特征。

而由于詞匯和表達(dá)上的局限性,協(xié)和語(yǔ)中就經(jīng)常出現(xiàn)了語(yǔ)詞重復(fù)的語(yǔ)法,大多表示強(qiáng)調(diào)等等。

以上這些特征導(dǎo)致協(xié)和語(yǔ)與正常的漢語(yǔ)、日語(yǔ)差別都很大,如一句簡(jiǎn)單的“你把這個(gè)給我”,協(xié)和語(yǔ)的表達(dá)則是“你的,這個(gè),我的,進(jìn)上”。

而“我吃飯”則用中國(guó)人聽(tīng)來(lái)非常奇怪的“我的,めしめし,干活計(jì)”來(lái)表達(dá)。

這兩個(gè)短句頗能體現(xiàn)協(xié)和語(yǔ)的特征,詞匯和句法都非常簡(jiǎn)單。謂語(yǔ)放在了句子最后,使用了重復(fù)的日語(yǔ)借詞めしめし(咪西咪西)。

而濫用“的”這個(gè)受日語(yǔ)影響產(chǎn)生的習(xí)慣正是中國(guó)人刻板印象中侵華日軍說(shuō)話(huà)的一大特征,所以各種抗日神劇中“大大的有”、“你的”、“花姑娘的”之類(lèi)的說(shuō)法并非臆造。

這樣奇怪的混合語(yǔ)言,是時(shí)代的產(chǎn)物,也是今天的我們應(yīng)當(dāng)了解的一段歷史。

本站部分文章來(lái)自網(wǎng)絡(luò)或用戶(hù)投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。閱讀前請(qǐng)查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:方應(yīng),如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/life/107634.html

221381