研英翻譯演練(1)
由 天下 分享
時間:
瀏覽:0
not only may agencies select for genetic traits,some fear parents may start to as well in what might be considered the most extreme application of genetic information-designing children.
參考答案:
要點:該句主干結(jié)構(gòu)是not only...but also,因為用了as well,but aslo省略了。這句話倒裝是因為not only放在句首。翻譯時應(yīng)正裝。
譯文:人們擔(dān)心不僅各類機構(gòu)會因為基因特征的不同而對人挑肥揀瘦,就連作父母的都有可能利用基因來設(shè)計嬰兒——這可以說時把基因知識應(yīng)用到了極端!
參考答案:
要點:該句主干結(jié)構(gòu)是not only...but also,因為用了as well,but aslo省略了。這句話倒裝是因為not only放在句首。翻譯時應(yīng)正裝。
譯文:人們擔(dān)心不僅各類機構(gòu)會因為基因特征的不同而對人挑肥揀瘦,就連作父母的都有可能利用基因來設(shè)計嬰兒——這可以說時把基因知識應(yīng)用到了極端!
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yyzl/kyfy/11497.html