研英翻譯演練(12)
由 天下 分享
時(shí)間:
瀏覽:0
no one can be a great thinker who does not realize that as a thinker it is his first duty to follow his intellect to whatever conclusions it may lead.
參考答案:
要點(diǎn):該句中主句主語no one的定語從句比較長(從who一直到句尾),因此被句子的復(fù)合謂語(系表結(jié)構(gòu)can be a great thinker)分隔開。翻譯時(shí)宜改變原句結(jié)構(gòu),重新組合。另外,還可將定語從句轉(zhuǎn)譯為條件狀語。
譯文:作為一個(gè)思想家,首要的責(zé)任就是按照自己理性思考去得出不管是什么樣的結(jié)論,如果意識(shí)不到這一點(diǎn),他就不可能成為偉大的思想家。
參考答案:
要點(diǎn):該句中主句主語no one的定語從句比較長(從who一直到句尾),因此被句子的復(fù)合謂語(系表結(jié)構(gòu)can be a great thinker)分隔開。翻譯時(shí)宜改變原句結(jié)構(gòu),重新組合。另外,還可將定語從句轉(zhuǎn)譯為條件狀語。
譯文:作為一個(gè)思想家,首要的責(zé)任就是按照自己理性思考去得出不管是什么樣的結(jié)論,如果意識(shí)不到這一點(diǎn),他就不可能成為偉大的思想家。
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yyzl/kyfy/36149.html
上一篇:研英翻譯演練(13)
下一篇:研英翻譯演練(15)