研英長難句翻譯真題詞匯詳解:(3)
由 天下 分享
時間:
瀏覽:0
長難句:it’s all deliciously ironic when you consider that shakespeare,who earns their living,was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.
重點詞匯:ironic,share
■答案■
1、長難句:他們是靠莎士比亞過日子,而莎士比亞自己就是一位演員(留著胡子),當初也是吵吵嚷嚷的,想到這些不無諷刺的意味。
分析:這是一個主從復(fù)合句,主句是its all deliciously ironic。另外,非限制性定語從句who earns their living修飾shakespeare,其字面意思是:莎士比亞掙錢養(yǎng)活他們,即他們靠莎士比亞過日子。
2、 ironic意為“諷刺的,說反話的;有諷刺意味的”。ironically,even the government was aware of the situation.(具有諷刺意味的是,甚至連政府都清楚這一情況。) share作名詞時表示“分享;份額;一份;股份”,句中did his share of noise making字面意思是他也制造他那一份噪音,即莎士比亞當初也是吵吵嚷嚷的,像現(xiàn)在的演員一樣。
重點詞匯:ironic,share
■答案■
1、長難句:他們是靠莎士比亞過日子,而莎士比亞自己就是一位演員(留著胡子),當初也是吵吵嚷嚷的,想到這些不無諷刺的意味。
分析:這是一個主從復(fù)合句,主句是its all deliciously ironic。另外,非限制性定語從句who earns their living修飾shakespeare,其字面意思是:莎士比亞掙錢養(yǎng)活他們,即他們靠莎士比亞過日子。
2、 ironic意為“諷刺的,說反話的;有諷刺意味的”。ironically,even the government was aware of the situation.(具有諷刺意味的是,甚至連政府都清楚這一情況。) share作名詞時表示“分享;份額;一份;股份”,句中did his share of noise making字面意思是他也制造他那一份噪音,即莎士比亞當初也是吵吵嚷嚷的,像現(xiàn)在的演員一樣。
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yyzl/kyfy/10995.html