2020年翻譯資格考試筆譯三級強化題
如何強化翻譯資格考試筆譯三級,小編給大家?guī)?020年翻譯資格考試筆譯三級強化題,希望對大家有所幫助。下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。
2020年翻譯資格考試筆譯三級強化題
誠實守信 honesty
集體主義 collectivism
為人民服務 serving the people
全民健身運動 nationwide fitness campaign
愛國主義精神 patriotism
重要文化遺產(chǎn) major cultural heritage
優(yōu)秀民間藝術 outstanding folk arts
自立于世界民族之林 stand proudly in the family of nations
深入群眾,深入生活 go deep among the masses and into the thick of life 奉獻無愧于時代的作品 contribute to the people works worthy of the times 公民道德建設實施綱要 The Program for Improving Civic Morality
老少邊窮地區(qū)和中西部地區(qū)的文化發(fā)展
the cultural development in the old revolutionary base areas, areas inhabited by ethnic minorities, remote areas, impoverished areas and the central and western regions of the country
社會公德,職業(yè)道德和家庭美德教育
education in social and professional ethics and family virtues
體現(xiàn)民族特色和國家水準的重大文化項目和藝術院團
the major cultural projects and art schools and troupes that are up to national standards and embody national characteristics
弘揚主旋律,提倡多樣化
highlight the central theme of the times while encouraging diversity
奉獻無愧于時代的作品
contribute to the people works worthy of the times
中華文明博大精深,源遠流長
The Chinese civilization is extensive and profound, and has a long history
增強中國特色社會主義文化的吸引力和感召力
enhance the attraction and appeal of socialist culture with Chinese characteristics
堅持發(fā)展先進文化,支持健康有益文化,努力改造落后文化,堅決抵制腐朽文化
develop advanced culture and support healthy and useful culture, change what is backward and resist what is decadent
發(fā)揚民族文化的優(yōu)秀傳統(tǒng),汲取世界各民族的長處
carry forward the fine tradition of our national culture, draw on the strong points of other nations
發(fā)展面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來的、民族的、科學的、大眾的社會主義文化
develop national, scient ific and popular socialist culture geared to the needs of modernization, of the world and of the future
堅持為人民服務、為社會主義服務的方向和百花齊放、百家爭鳴的方針
keep to the orientation of serving the people and socialism and the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend
民族精神是一個民族賴以生存和發(fā)展的精神支撐
National spirit is the ideological prop on which a nation relies for survival and development
以科學的理論武裝人,以正確的輿論引導人,以高尚的精神塑造人,以優(yōu)秀的作品鼓舞人
arm people with scientific theory, provide them with correct media guidance, imbue them with lofty ideals, and inspire them with excellent works of literature and art
以愛國主義為核心的團結統(tǒng)一、愛好和平、勤勞勇敢、自強不息的偉大民族精神
a great national spirit centering on patriotism and featuring unity and solidarity, love of peace, diligence, courage and ceaseless self-improvement
2020年翻譯資格考試筆譯三級強化題
小心地滑 Caution:Wet Floor Mind your step
小心碰頭 Mind your head
小心夾手 Mind the gap
(be careful the clipping hands)
小心輕放 Handle With Care
小心開水燙手 Caution:Boiling Water
小心有狗 Beware of Dog
禁止通車 Closed to all vehicles
嚴禁靠近 Keep off
禁止通行 Street Closed 禁止入內 Off Limits 禁止穿鞋 Shoes Off
禁止喧嘩 Keep silent (Don’t make noise)
等等,就不一定非要用“Don’t”表示“禁止”不可。而且,這種詞語往往給人一種居高臨下的感覺,語氣顯得十分生硬。
又如,“一次(性/用 )”因搭配對象不同至少有以下各表達法: 一次處理:single/primary treatment;
一次污染:primary pollution; 一次凍透:straight- freezing;
一次空氣:fresh/primary air; 一次爆破:one pull;
一次付清:pay in full;
一次消費:one- time consumption; 一次誤差:first-order error;
一次成像照片:a Polaroid picture; 一次償還信貸:non-installment; 一次性杯子:sanitary cup;
一次性筷子:disposable chopsticks; 一次性雨傘:throwaway umbrella; 一次性收入: lump-sum payment;
一次性保險: lump-sum payment insurance
一次用包裝:non-returnable container; 一次用相機:single-use camera......
翻譯資格考試catti三級筆譯詞匯
山姆大叔 Uncle Sam
煽情 arouse one's enthusiasm or fervor
山體滑坡 mountain landslide
閃存卡 flash memory card
商辦工業(yè)企業(yè) industrial enterprises run by commercial units
上班時間 office hour
商標冒用 trade mark infringement
商標條款 brand clause
商標專利權 exclusive right to use trademark
商潮 business wave
上崗 go to one's post; go on duty
上崗證 work license
上海合作組織 Shanghai Cooperation Organization (SCO)
上海合作組織秘書處 Secretariat of Shanghai Cooperation Organization
上海五國第六次峰會 the sixth summit of Shanghai Five
上海五國機制 the Shanghai Five mechanism
商檢局 Commodity Inspection Bureau
商界 the business circle 上馬 start a project
上門服務 door-to-door service
上門推銷員 knocker
商品步行街 shopping mall
商品儲備 commodity supply
商品房 commercial residential building
商品房空置 the vacancy problem in commercial housing
翻譯資格考試catti三級筆譯詞匯
商業(yè)街 commercial street; business district
商業(yè)網(wǎng)點和設施 commodity network and facility
商業(yè)網(wǎng)點 commodity network
商業(yè)信貸原則 principles for commercial credit
商業(yè)預測 business forecasting
上有天堂,下有蘇杭 "Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth."
上訪者 petitioner (Authorities in Gansu have put the protest under control after a group of petitioners attacked local government buildings Monday night. 17 日晚,甘肅省隴南發(fā)生上訪者沖擊市委機關群體性事件,目前事態(tài)已得到控制。)
上火 suffer from too much internal heat
上門服務 visit ing service
商務出境 outbound tour for commercial affairs
上證指數(shù)(上海證券交易所指數(shù)) SSE (Shanghai Stock Exchange) Composite Index
哨兵 sentry. (A sentry on duty outside a garrison in Gaoxin District of Chongqing was shot dead by unidentified attacker(s). 位于重慶市高新區(qū)的某駐渝部隊營房哨兵遭持槍歹徒襲擊身亡。)
掃黃運動 anti-porn drive
少林功夫 Shaolin Kung Fu. (Shaolin Kung Fu will be featured in a cultural event held by the United Nat ions Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Paris in May, the China News Service reported Monday.據(jù)中新社16 日報道,今年 5 月,聯(lián)合國教科文組織將在總部巴黎舉辦"文化多樣性活動周",中國少林功夫應邀參加。)
少 數(shù) 服 從 多 數(shù) 、 下 級 服 從 上 級 、 局 部 服 從 全 體 、 全 黨 服 從 中 央 "the minority is subordinate to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole and the entire membership of the Party to the Central Committee "
少數(shù)民族地區(qū) regions inhabited by ethnic groups
社保體系 social welfare system (China plans to invest 5.74 trillion yuan by 2020 in building an all-round social welfare system to enhance people's livelihoods, according to the China Development Research Foundation, a government think-tank. 政府智囊機構中國發(fā)展研究基金會表示,我國計劃在 2020 年前投入 5.74 萬億人民幣用于建設覆蓋城鄉(xiāng)的社會保障體系,提高人民的生活水平。)
社會保障制度 social security system
社會保障支出 expenditure for social security
社會保障基金 social security funds
社會福利彩票 social welfare lotteries
社會公眾利益 interests of the general public
社會化服務體系 socialized service system; social service system
本站部分文章來自網(wǎng)絡或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/jy/chuji/4536.html
下一篇:翻譯資格考試筆譯三級強化題