研英翻譯演練(4)
由 天下 分享
時間:
瀏覽:0
this is the world out of which grows the hope,for the first time in history,of a society where there will be freedom from want and freedom from fear.
參考答案:
要點:該句中的定語從句out of which grows the hope,for the first time in history,of a society where there will be freedom from want and freedom from fear為全部倒裝。主語the hope of a society因其定語where there will be freedom from want and freedom from fear過長,所以置于動詞grows之后。由于定語從句out of which grows the hope,for the first time in history,of a society與主句關系密切,所以采用融合法將this is the world out of which grows the hope,for the first time in history,of a society譯成一個單句。where引導的定語從句太長,可用后置法譯成一個單句。
譯文:這是歷史上首次出現(xiàn)的一個給人以希望的世界。在這個世界上有希望誕生一個沒有貧困、沒有恐懼的社會。
參考答案:
要點:該句中的定語從句out of which grows the hope,for the first time in history,of a society where there will be freedom from want and freedom from fear為全部倒裝。主語the hope of a society因其定語where there will be freedom from want and freedom from fear過長,所以置于動詞grows之后。由于定語從句out of which grows the hope,for the first time in history,of a society與主句關系密切,所以采用融合法將this is the world out of which grows the hope,for the first time in history,of a society譯成一個單句。where引導的定語從句太長,可用后置法譯成一個單句。
譯文:這是歷史上首次出現(xiàn)的一個給人以希望的世界。在這個世界上有希望誕生一個沒有貧困、沒有恐懼的社會。
本站部分文章來自網(wǎng)絡或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yyzl/kyfy/11518.html