考研英譯漢英語二真題
單詞是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),無論你是想提升閱讀、翻譯、還是作文,都要先攻克詞匯量這個難關(guān),詞匯量是衡量我們語言能力的一個重要指標(biāo)!下文是小編為你精心編輯整理的考研英譯漢英語二真題,希望對你有所幫助,更多內(nèi)容,請點擊相關(guān)欄目查看,謝謝!
考研英譯漢英語二真題1
46. Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)
Think about driving a route that's very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it's easy tolose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.
This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.
The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don't have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it. So we assume it wasshorter.
參考譯文:
想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺,這可能發(fā)生在上班,進(jìn)城或回家的路上。無論如何,你會熟悉路上的每一個迂回曲折。在這類旅行中,我們很容易會分散注意力并且不太關(guān)注路邊的風(fēng)景。結(jié)果就是你誤以為旅途比實際所用的時間要少。
這是美妙的旅程所產(chǎn)生的效果:人們往往會低估在熟悉的旅程中所用掉的時間。
我們分散注意力的方式會導(dǎo)致這種結(jié)果。當(dāng)我們在知名的路途中行駛時,我們不必過于集中精力,時間似乎過得飛快。隨后,當(dāng)我們回想整個過程時,由于沒有特別留神,會變得印象模糊。此時,我們似乎會覺得這段旅程會更短些。
考研英譯漢英語二真題2
Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)
Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind of false deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend. “Healthy optimists means being in touch with reality.” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.
Ben-Shalar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and what doesn’t. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn’t matter.
【參考譯文】
大多數(shù)人認(rèn)為樂觀是無盡的歡樂,如同總是有半杯水的杯子。但那是一種絕不會為積極心理學(xué)家所稱道的虛假的快樂。哈佛大學(xué)的Tal Ben-Shahar教授說,“健康的樂觀主義意味著要活在現(xiàn)實之中?!痹贐en-Shahar看來,現(xiàn)實的樂觀主義者會因勢利導(dǎo),而非求全責(zé)備。
Ben-Shahar 會使用三種樂觀的方法。比如說,當(dāng)他因搞砸了一場演講而倍感郁悶的時候,他會告訴自己這是很正常的事,提醒自己:并不是每一次演講都可以獲得諾貝爾獎,總會有一些人的演講效果不及其他人。接著為改進(jìn)。他分析了一些效果不好的演講并且從那些起效和無效的演講中吸取教訓(xùn)為將來做準(zhǔn)備。最后是看待問題的角度,即在生活的宏偉計劃中,一次演講真的無足輕重。
考研英譯漢英語二真題3
Directions:
Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)
I can pick a date from the past 53 years and know instantly where I was , what happened in the news and even the day of the week. I’ve been able to do this since I was four.
I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs my mind seems to be able to cope and the information is stored away reatly. When I think of a sad memory, I do what everyone does- try to put it to one side. I don’t think it’s harder for me just because my memory is clearer. Powerful memory doesn’t make my emotions any more acture or vivid. I can recall the day my grandfather died and the sadness I felt when we went to the hosptibal the day before. I also remember that the musical paly Hamopened on the Broadway on the same day- they both just pop into my mind in the same way.
參考譯文
從過去的53年間任選一天,我能立刻回想起當(dāng)時我身在何方,當(dāng)天新聞中發(fā)生何事,甚至那天是周幾。自從四歲,我就具備這種能力。
我從不會因大腦吸信息量過大而感到難以承受。我的大腦似乎可以處理它們,并將其有序地存儲于腦中。每當(dāng)憶及憂傷往事,和其他人一樣,我會盡量將其擱置一旁。我不認(rèn)為因為我的記憶更為清晰,自己就比其他人更難做到此事。好記性并沒有讓我的情感體驗更鮮活生動。祖父去世那天的情景和之前那天我去醫(yī)院看望他時的傷心欲絕都?xì)v歷在目。我也還記得當(dāng)天在音樂劇《毛發(fā)》百老匯開場演出。這兩件事都以同樣的方式躍入我的腦海。
考研英譯漢英語二真題4
Directions:
Translate the following text into Chinese. Write your translation on the ANSWER SHEET. (15 points)
The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead began shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.
考研英語二相關(guān)文章:
★ 考研英語
★ 考研英語快速閱讀基本方法
★ 考研英語段落的固有模式、獨句段及細(xì)節(jié)
★ 詳解考研英語翻譯法則之翻譯五步驟
★ 考研英語長難句:一句句突破長難句(23)
★ 考研英語長難句:一句句突破長難句(21)
★ 考研英語長難句:一句句突破長難句(05)
★ 考研英語長難句:一句句突破長難句(17)
★ 考研英語長難句:一句句突破長難句(11)
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yyzl/kyfy/10935.html
上一篇:歷年考研英語英譯漢真題
下一篇:考研歷年英語二真題英譯漢