英語(yǔ)數(shù)詞翻譯的等值與不等值譯法
由 天下 分享
時(shí)間:
瀏覽:0
英語(yǔ)中的有些數(shù)詞在漢譯時(shí)可以等值翻譯。但是,也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來(lái)。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。以下分別舉例說(shuō)明。
?。?)等值翻譯:
a drop in the ocean 滄海一粟
within a stone’s throw 一箭之遙
kill two birds with one stone 一箭雙雕
A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一塹,長(zhǎng)一智。
(2)不等值翻譯:
at sixes and sevens亂七八糟/on second thoughts再三考慮/by ones and twos 兩兩地,零零落落地
范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一點(diǎn)賣嗎?對(duì)不起,不二價(jià)。)
范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。)
范例3:Two heads are better than one.(三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮。)
?。?)不必譯出:
范句1:One man’s meat is another man’s poison. (人各有所好。)
范句2:I’ll love you three score and ten. (我會(huì)一輩子愛(ài)你的。)
范句3:Ten to one he has forgotten it. (很可能他已經(jīng)忘了。)
范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。)
范句5:She is a second Lei Feng. (她是雷鋒式的人物。)
范句6:I always believe my sixth sense. (我總相信我的直覺(jué)。)
范句7:He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我們閑聊他幾乎都談及你。)
范句8:The parson official1y pronounced that they became one. (牧師正式宣告他們成婚)
范句9:I used to study in France in the year one. (我早年曾在法國(guó)學(xué)習(xí)。)
?。?)等值翻譯:
a drop in the ocean 滄海一粟
within a stone’s throw 一箭之遙
kill two birds with one stone 一箭雙雕
A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一塹,長(zhǎng)一智。
(2)不等值翻譯:
at sixes and sevens亂七八糟/on second thoughts再三考慮/by ones and twos 兩兩地,零零落落地
范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一點(diǎn)賣嗎?對(duì)不起,不二價(jià)。)
范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine. (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。)
范例3:Two heads are better than one.(三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮。)
?。?)不必譯出:
范句1:One man’s meat is another man’s poison. (人各有所好。)
范句2:I’ll love you three score and ten. (我會(huì)一輩子愛(ài)你的。)
范句3:Ten to one he has forgotten it. (很可能他已經(jīng)忘了。)
范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。)
范句5:She is a second Lei Feng. (她是雷鋒式的人物。)
范句6:I always believe my sixth sense. (我總相信我的直覺(jué)。)
范句7:He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我們閑聊他幾乎都談及你。)
范句8:The parson official1y pronounced that they became one. (牧師正式宣告他們成婚)
范句9:I used to study in France in the year one. (我早年曾在法國(guó)學(xué)習(xí)。)
本站部分文章來(lái)自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。閱讀前請(qǐng)查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/by/gaoji/5046.html
上一篇:怎么看這些表里不一的話
下一篇:高級(jí)筆譯考試高分揭秘篇