正面表達(dá)與反面表達(dá)轉(zhuǎn)換
由 天下 分享
時(shí)間:
瀏覽:0
由于思維方式的不同,英語中有些從正面表達(dá)的東西在漢語中習(xí)慣從反面來表達(dá);而有些從反面來表達(dá)的東西在漢語中則習(xí)慣從正面來表達(dá)。因此,英譯漢時(shí)常常有必要進(jìn)行轉(zhuǎn)換。這就是通常所說的"正說反譯、反說正譯"法。英語正面表達(dá)這里指的是不帶否定詞no, not , never否定前綴non-, in-, im-, ir-, dis-和否定后綴-less等的句子,漢語正面表達(dá)則是指不帶"不"、"沒"、"非"、"未"、 "否"、 "無"、 "莫"、"勿"、"別"等否定詞語的句子;反之則是反面表達(dá)。
英語正面表達(dá)轉(zhuǎn)換為漢語反面表達(dá)
frost-free refrigerator無霜冰箱
Freeze! 別動(dòng)!
Wet paint! 油漆未干!
mortally ill 不治之癥
(1) The proposal was carried by a very narrow margin. 這項(xiàng)建議差點(diǎn)通不過。
(2)We believe that the younger generation will prove worthy of our trust. 我們相信,年輕一代將不會(huì)辜負(fù)我們的信任。
(3) He went to an outdoor phone booth and dialed Chicago, then New York, then San Francisco. Silence. Silence. Silence. 他到一個(gè)戶外公用電話亭,先給芝加哥、又給紐約、舊金山打了電話。
(4) As a place to live, it left much to be desired. As a secret training base for a revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity. 作為居住的地方,這里有許多不足之處,但作為改革性的新飛機(jī)秘密訓(xùn)練基地,卻是非常理想的。因?yàn)樗靥庍呞?,人們不易發(fā)覺其中的活動(dòng)。
(5) The pictures that linger in his mind, called up in a moment by such sensations as the smell of roses or of new-mown hay, are of a simpler nature. 然而,縈繞心頭的畫面,那些一經(jīng)嗅到玫瑰花香或新鮮干草的氣息便會(huì)倏地闖入記憶的情景,其實(shí)并不復(fù)雜。
(6) As he sipped his coffee, he opened a still damp morning paper; and began reading. 他一面喝咖啡,一面翻開油墨未干的晨報(bào),看了起來。
(7) Father's attitude toward anybody who wasn't his kind used to puzzle me. 以前我總不懂父親為什么對那些脾氣跟他不一樣的人采取那么個(gè)態(tài)度。
(8) Sadly, Edward died before he could see the new church, but his beautiful tomb is still there, with the tombs of the Kings and Queens of England who came after him. 遺憾的是,愛德華未能看見新教堂就去世了,但是他那幽雅的墳?zāi)购退煤蟮挠鴩鹾屯鹾蟮膲災(zāi)惯€都留在那里。
英語正面表達(dá)轉(zhuǎn)換為漢語反面表達(dá)
frost-free refrigerator無霜冰箱
Freeze! 別動(dòng)!
Wet paint! 油漆未干!
mortally ill 不治之癥
(1) The proposal was carried by a very narrow margin. 這項(xiàng)建議差點(diǎn)通不過。
(2)We believe that the younger generation will prove worthy of our trust. 我們相信,年輕一代將不會(huì)辜負(fù)我們的信任。
(3) He went to an outdoor phone booth and dialed Chicago, then New York, then San Francisco. Silence. Silence. Silence. 他到一個(gè)戶外公用電話亭,先給芝加哥、又給紐約、舊金山打了電話。
(4) As a place to live, it left much to be desired. As a secret training base for a revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity. 作為居住的地方,這里有許多不足之處,但作為改革性的新飛機(jī)秘密訓(xùn)練基地,卻是非常理想的。因?yàn)樗靥庍呞?,人們不易發(fā)覺其中的活動(dòng)。
(5) The pictures that linger in his mind, called up in a moment by such sensations as the smell of roses or of new-mown hay, are of a simpler nature. 然而,縈繞心頭的畫面,那些一經(jīng)嗅到玫瑰花香或新鮮干草的氣息便會(huì)倏地闖入記憶的情景,其實(shí)并不復(fù)雜。
(6) As he sipped his coffee, he opened a still damp morning paper; and began reading. 他一面喝咖啡,一面翻開油墨未干的晨報(bào),看了起來。
(7) Father's attitude toward anybody who wasn't his kind used to puzzle me. 以前我總不懂父親為什么對那些脾氣跟他不一樣的人采取那么個(gè)態(tài)度。
(8) Sadly, Edward died before he could see the new church, but his beautiful tomb is still there, with the tombs of the Kings and Queens of England who came after him. 遺憾的是,愛德華未能看見新教堂就去世了,但是他那幽雅的墳?zāi)购退煤蟮挠鴩鹾屯鹾蟮膲災(zāi)惯€都留在那里。
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/by/gaoji/5023.html