廠房租賃協(xié)議合同樣本3中英對照合同范文
在訂立合同的過程中,協(xié)議是至關(guān)重要的,它包括了各種違約責(zé)任的承擔(dān),可以保障雙方的合法權(quán)益。以下就是具體應(yīng)簽署的協(xié)議。以下是小編給大家整理的廠房租賃協(xié)議合同樣本3中英對照合同范文,希望可以幫到大家
第十二條 乙方全權(quán)承擔(dān)所屬員工出現(xiàn)的違法違規(guī)和其它糾紛責(zé)任,當(dāng)乙方的設(shè)備、人員在園區(qū)發(fā)生損失和事故時,由乙方全權(quán)承擔(dān)處理及損失責(zé)任,一律與甲方無涉。
Article 12: Party B shall be responsible for the illegal conducts of his employees and other responsibilities of disputes with other parties. Party B shall undertake all the responsibilities and the loss in case any loss or accidents occur in party B’s industrial park.
第十三條 如因乙方使用不當(dāng)造成房屋或設(shè)施損壞的,乙方應(yīng)立即負(fù)責(zé)修復(fù)或予以經(jīng)濟(jì)賠償。
Article 13: In case of damage of house and equipment caused by party B, he shall make repairs immediately or bear the compensation accordingly.
甲方維修房屋及其輔助設(shè)施,應(yīng)提前七天書面通知乙方,乙方應(yīng)積極協(xié)助和配合。
Party A shall inform party B in written notice seven days in advance in case he intends to maintain the leasing items or auxiliary facilities, party B should cooperate readily.
第十四條 乙方如需要對房屋進(jìn)行改造或增擴設(shè)備時,應(yīng)事先征得甲方的書面同意,并按規(guī)定向有關(guān)部門辦理報批手續(xù)后,方可進(jìn)行。
Article 14: If party B intends to carry on reformation of the houses or add equipments, he shall inform party A in advance to get written approval, and apply to the concerning departments before starting the procedure.
第十五條 租賃期內(nèi),甲方如需要轉(zhuǎn)讓或抵押該房屋,當(dāng)產(chǎn)權(quán)發(fā)生變更時,甲方(或新業(yè)主)仍要繼續(xù)執(zhí)行原合同,具體手續(xù)由甲方負(fù)責(zé)。
Article 15: Within the leasing term, if party A intends to transfer the leasing items or mortgage, Party A (or new owner) shall still continue to carry out this original contract and carry out the related procedures.
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yyzl/yyht/33177.html