丁香婷婷激情四射|经典成人无码播放|欧美性大战久久久久久久安居码|日韩中文字幕大全|加勒比久久高清视频|av在线最新地址|日本少妇自慰喷水|在线天堂国产免费一区视频社区在线|色欲蜜臀一区二区|偷拍女厕一区二区亚瑟

歡迎訪問(wèn)漢海網(wǎng),帶你進(jìn)入知識(shí)的海洋!

每日一講影視英語(yǔ):《愛(ài)很復(fù)雜》

天下 分享 時(shí)間: 瀏覽:0

“撞見某人”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?今天小編給大家?guī)?lái)每日一講影視英語(yǔ):《愛(ài)很復(fù)雜》,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來(lái)欣賞一下吧。

每日一講影視英語(yǔ):《愛(ài)很復(fù)雜》

常用口語(yǔ):meet sb. by chance

地道口語(yǔ):bump into sb.

口語(yǔ)來(lái)源:《愛(ài)很復(fù)雜》

劇情引導(dǎo):

Jane匆忙逃離整容醫(yī)師的時(shí)候,居然撞見前夫一家子,貌似是去生育咨詢來(lái)著。這么尷尬的場(chǎng)面,讓她和一班子小姐妹聚會(huì)時(shí)爆笑一場(chǎng)......

- That is beyond!

- When the three of them got in the elevator... Between that and the staples and the headache for six months... That was the most insane hour of my life.

- Jake has lost his mind.

- Yeah, I don't know.

- Oh, I know. He's a complete prick for cheating on you.

- I can't disagree with you on that.

- And then he marries her. A known lunatic.

- Well, she has a big job.

- Why do you always say that?

- Because she does. She runs the whole marketing department at KY or whatever that station's called. She can't be that big of a lunatic.

- Janey, come on. He cheats on you with her, your 20 year marriage ends. Then six months later, she leaves Jake and runs off with some random guy, has a baby, then leaves that guy for Jake. And she's not nuts?

- Oh, Jo, you are so lucky Jerry is dead.

- Thank you.

- No, I mean, you don't have to bump into him.

- Well, that's true.

- Yeah.

【臺(tái)詞翻譯】

- 這真是沒(méi)話可說(shuō)了。

- 他們仨就這么進(jìn)了電梯......我還正為著整容鉤環(huán)和半年的頭痛嚇得半死的時(shí)候......真是我人生當(dāng)中最要命的一段時(shí)間了。

- Jake真是傻了。

- 這個(gè)不好說(shuō)。

- 你不說(shuō)我說(shuō)。他對(duì)你紅杏出墻實(shí)在是太腦殘了。

- 這點(diǎn)我同意。

- 然后他居然還跟她結(jié)婚。全天下就知道她是個(gè)瘋女人。

- 畢竟她事業(yè)有成。

- 干嘛你老這么說(shuō)啊。

- 因?yàn)槭鞘聦?shí)嘛。她一人獨(dú)管KY還是哪兒的整個(gè)市場(chǎng)部門,她不至于那么神經(jīng)吧。

- Janey,擺脫。他居然為了她紅杏出墻,你們20年的婚姻就這么完了。然后半年時(shí)間她就跑去跟不知道哪兒認(rèn)得的野男人好上了有了個(gè)娃,她再把那男的蹬了 回來(lái)找Jake。這還不夠神經(jīng)的?

- Jo,你真幸運(yùn),Jerry已經(jīng)不在人世了。

- 謝你啊。

- 不是,我是說(shuō)你不必愁著不小心撞見他咯。

- 那倒是真的。

- 對(duì)嘛。

【口語(yǔ)講解】bump into

bump into是個(gè)使用頻率很高的詞組,表示無(wú)意遇見某人。還有一個(gè)run into也很常用吼。

影視英語(yǔ):看英文電影最易誤解的十個(gè)詞

1.dude(老兄,老哥)

很多人認(rèn)為該詞單指“.紈绔子弟”的意思,實(shí)際上此詞是叫男性年輕人的常用詞,與guy的意思相同,只是guy用的范圍更廣。例子:Hey dude look at that girl。(喂,老兄,看那個(gè)女孩)

2.chick(女孩)

容易被誤解為“雞,.”,實(shí)際上此詞是叫女孩的常用詞,語(yǔ)氣中確實(shí)有輕佻、不尊重的傾向。例子:Look at that chick at the door。(看門口的那個(gè)女孩)

3.pissed off(生氣,不高興)

千萬(wàn)別認(rèn)為是“.的意思,piss off在字典中則是“滾開,滾蛋”的意思,實(shí)際上此詞是表示“生氣,不高興”的意思,與angry同意。例子:Man,is that guy pissed off?(哎呀,那家伙真的生氣了)

4.Hey,Give me five(嗨,好啊!)

此短語(yǔ)非常流行,經(jīng)常在大片中出現(xiàn),常在擊掌慶賀時(shí)用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!)

5.freak out(大發(fā)脾氣)

總是在片子中看到這個(gè)詞,freak本義是“奇異的,反常的”的意思,但freak out是“大發(fā)脾氣”的意思,out也可以省略,這個(gè)詞在美語(yǔ)中很常見,老式說(shuō)法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要發(fā)脾氣了)

6.Get out of here(別開玩笑了,別騙人了)

大家很容易聯(lián)想到“滾開”的意思,其實(shí),現(xiàn)在很多時(shí)候都用在“別開玩笑了,別騙人了”的意思里,在美國(guó)片子中??梢月牭?。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here。(別騙了)

7.gross(真惡心)

此詞不是“混亂”的意思,字典中g(shù)ross是“總的,毛重的”的意思,實(shí)際上此詞是表示“惡心”的意思與gag相近,是美國(guó)年輕人一天到晚掛在嘴邊的詞。例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross。(哎呀,這是什么東西?真惡心)

8.Hello(有沒(méi)有搞錯(cuò))

并不總是打招呼的意思,有時(shí)是“有沒(méi)有搞錯(cuò)”的意思,要根據(jù)上下文來(lái)判斷。 例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有沒(méi)有搞錯(cuò), 我們要遲到了)

9.green(新手,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn))

不是“綠色”的意思,也不是“生氣”的意思,有時(shí)表示“新手,沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)”。例子:She’s really green,she looks nervous。(她是新手,看起來(lái)很緊張)

10.Have a crush on someone(愛(ài)上某人)

由于crush是“壓碎,碾碎”的意思,因此整個(gè)短語(yǔ)容易被誤解為“對(duì)某人施加壓力”的意思,實(shí)際上此詞表示“愛(ài)上某人”,與fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John。(她認(rèn)為她愛(ài)上約翰了)

影視英語(yǔ):愛(ài)看美劇的人才懂的16句表達(dá)

第1關(guān):

I’m a laundry virgin

我是個(gè)洗衣店.

正解: 我從來(lái)沒(méi)有洗過(guò)衣服。

美劇《老友記》里面的一句臺(tái)詞。"virgin"一詞在此處的用法非常的鮮活,不能理解為".。

第2關(guān):

My way or the highway.

我的路,或是高速公路?

正解:不聽我的就滾蛋!

這是一句很漂亮的習(xí)語(yǔ),而且大家發(fā)現(xiàn)了沒(méi)有,讀起來(lái)還很押韻哦!

第3關(guān):

Gross

毛重的,總的?

正解:惡心。

我們平常只知道"gross"是"毛重的,總的",可是作為一名專業(yè)十級(jí)的美劇迷,你一定得知道,它是"惡心的,令人作嘔"的意思,相當(dāng)于"disgusting".

第4關(guān):

Come on, cut it out!

去,把它剪掉?

正解:別鬧了。

"come on, cut it out"是一句常用的口語(yǔ)表達(dá),意思是"別鬧了"。

第5關(guān):

You said we were through

你說(shuō)過(guò),我們已經(jīng)通過(guò)了?

正解:你說(shuō)我們玩完了!

美劇當(dāng)中,每當(dāng)情侶們要分手的時(shí)候會(huì)說(shuō)的一句話。一段感情結(jié)束時(shí),還可以說(shuō) we are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".小編希望大家在現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)中永遠(yuǎn)也不會(huì)說(shuō)哦。

第6關(guān):

You are pulling my leg

你在拖我的后腿?

正解:你是在跟我開玩笑嗎?

這句話很容易引起誤解,其字面意思是“你正在扯我的腿嗎?”如果你不知道其真實(shí)含義,有一天你和老外聊天,談到某事你們有分歧,老外說(shuō):Are you pulling my leg? 保證把你嚇暈過(guò)去。其實(shí)這句話相當(dāng)于Are you joking? 或 Are you kidding me?

第7關(guān):

I’m just been so on edge.

我站在了邊緣位置?

正解:我緊張的快瘋掉了。

Be so on edge的意思是:你因?yàn)槟承┛此撇幻畹氖虑橐l(fā)生而坐立不安,就像要抓狂了。 你說(shuō)自己很upset,因?yàn)橐恍┎煌纯斓氖虑榘l(fā)生了。

第8關(guān):

Hit on someone

對(duì)某人拳打腳踢?

正解:和某人調(diào)情,勾引某人,想泡某人。

Micheal thought he was hitting on him.

邁克爾說(shuō)他當(dāng)時(shí)想泡他。

第9關(guān):

To paint the town red

把城鎮(zhèn)涂成紅色?

正解: 盡情享受。

They are going out tonight to paint the town red.

他們今晚上要玩?zhèn)€痛快。

第10關(guān):

To drive sb up the wall

趕鴨子上架?

正解:讓某人生氣,讓某人頭疼。

The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.

這個(gè)不聽話的孩子讓他的媽媽大為頭疼。

第11關(guān):

To keep one’s nose clean.

把鼻子擦干凈?

正解:遠(yuǎn)離是非,少惹麻煩。

The newly released inmates are trying to keep their noses clean.

剛剛釋放的犯人們總是盡量的少惹是非。

第12關(guān):

To play cat and mouse

玩貓和狗?

正解:欲擒故縱。

The police have played cat and mouse with the murderer.

警察采用欲擒故眾的方式抓捕這個(gè)謀殺犯。

“the police”在這里做集合名詞哦,因此謂語(yǔ)動(dòng)詞用復(fù)數(shù)。

第13關(guān):

To ask someone for one's hand

請(qǐng)某人幫忙?

正解:求婚。

To ask girl's parents for marriage approval. (男方請(qǐng)求女方的父母將女兒講給他,這里的someone 是指女方的家長(zhǎng),"one"指被求婚的對(duì)象, "hand"只能用單數(shù)。)

He asked his girlfriend's parents for her hand.

他請(qǐng)求她女朋友的父母答應(yīng)他們的婚事。

第14關(guān):

To have irons in the fire

趁熱打鐵?

正解:同時(shí)有許多的事情想要完成,但是又不知道從何開始,似乎忙的不可開交。

Don’t bother him because he has many irons in the fire.

別打擾他, 他事情太多,忙的很!

第15關(guān):

To let off steam

放出蒸汽?

正解:發(fā)泄,出氣。

類似的表達(dá)還有"To lose temper";

What will you do if your wife lets off steam.

假如你的太太大發(fā)脾氣你該怎么做?

第16關(guān):

To talk over one's head

在某人的頭上談話?

正解:指所談?wù)摰膬?nèi)容過(guò)于專業(yè)或者高深, 非一般人能夠理解。

Dr. Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads.

李博士的演講太專業(yè)了,幾乎使我們無(wú)法理解。



本站部分文章來(lái)自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。閱讀前請(qǐng)查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yyzl/ysky/30983.html

精選圖文

221381