美國(guó)習(xí)語(yǔ)第6街
由 天下 分享
時(shí)間:
瀏覽:0
習(xí)語(yǔ)搜索: to hold water
water off a duck's back
it makes my mouth water
這一課里我們?cè)僖v兩個(gè)和水,也就是和 water 這個(gè)字有關(guān)的詞匯。第一個(gè)是 to hold water。
To hold water 按字面解釋當(dāng)然可以說(shuō)是"不讓水漏出來(lái)"。但是,它的另外一個(gè)意思是指某一個(gè)人找的借口、提出的理由、或說(shuō)的話是確實(shí)的,站得住腳的。美國(guó)人經(jīng)常說(shuō):"That excuse simply doesn't hold water."意思是:那個(gè)借口根本站不住腳。我們來(lái)舉個(gè)例子:
例句-1:"The accused man claimed that he'd been in another city the night of the murder. But his story didn't hold water after three different witness target=_blank class=infotextkey>witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime."
這句話的意思是:"這個(gè)被控告的人說(shuō),發(fā)生謀殺案的那天晚上他出門去了,不在當(dāng)?shù)?。但是,有三個(gè)不同的證人都出庭作證說(shuō),他們看見(jiàn)他從作案的地點(diǎn)逃跑。因此,他說(shuō)出事那天他不在當(dāng)?shù)氐恼f(shuō)法根本是靠不住的。"
今天要講的另外一個(gè)和water這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是 water off a duck's back。
鴨子身上的毛就像雨衣一樣,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck's back 是指毫無(wú)作用。就像下面這句句子所說(shuō)的:
例句-2:"I keep telling my friend it's foolish to gamble all of his money, but it's like water off of a duck's back."
這是說(shuō):"我一直告訴我的朋友,不要那么傻,把所有的工資都用在賭博上??墒牵业脑拰?duì)他全然不起作用。"
另外一個(gè)例子是:
例句-3:"The doctors tell us it`s dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people like water off of a duck's back."
這是說(shuō):"醫(yī)生都告訴我們抽煙對(duì)身體是有害的。可是,這種勸告對(duì)于有些人來(lái)說(shuō)就像耳邊風(fēng)一樣,毫無(wú)作用。"
水對(duì)人的身體來(lái)說(shuō)是非常重要的。可是,在英語(yǔ)里,這些和water有關(guān)的成語(yǔ)都含貶意好像有點(diǎn)奇怪。不過(guò),至少有一個(gè)和water有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是讓人高興的。那就是:to make my mouth water 顧名思義,這個(gè)說(shuō)法的意思是"讓我流口水"。
例句-4:"The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water."
這個(gè)人說(shuō):"我最喜歡吃那個(gè)飯館的烤鴨。每當(dāng)我想起它我就會(huì)流口水。"
今天我們講了to hold water,water off a duck's back和 it makes my mouth water這幾個(gè)同water有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。
water off a duck's back
it makes my mouth water
這一課里我們?cè)僖v兩個(gè)和水,也就是和 water 這個(gè)字有關(guān)的詞匯。第一個(gè)是 to hold water。
To hold water 按字面解釋當(dāng)然可以說(shuō)是"不讓水漏出來(lái)"。但是,它的另外一個(gè)意思是指某一個(gè)人找的借口、提出的理由、或說(shuō)的話是確實(shí)的,站得住腳的。美國(guó)人經(jīng)常說(shuō):"That excuse simply doesn't hold water."意思是:那個(gè)借口根本站不住腳。我們來(lái)舉個(gè)例子:
例句-1:"The accused man claimed that he'd been in another city the night of the murder. But his story didn't hold water after three different witness target=_blank class=infotextkey>witnesses testified in court that they had seen him running from the scene of the crime."
這句話的意思是:"這個(gè)被控告的人說(shuō),發(fā)生謀殺案的那天晚上他出門去了,不在當(dāng)?shù)?。但是,有三個(gè)不同的證人都出庭作證說(shuō),他們看見(jiàn)他從作案的地點(diǎn)逃跑。因此,他說(shuō)出事那天他不在當(dāng)?shù)氐恼f(shuō)法根本是靠不住的。"
今天要講的另外一個(gè)和water這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是 water off a duck's back。
鴨子身上的毛就像雨衣一樣,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a duck's back 是指毫無(wú)作用。就像下面這句句子所說(shuō)的:
例句-2:"I keep telling my friend it's foolish to gamble all of his money, but it's like water off of a duck's back."
這是說(shuō):"我一直告訴我的朋友,不要那么傻,把所有的工資都用在賭博上??墒牵业脑拰?duì)他全然不起作用。"
另外一個(gè)例子是:
例句-3:"The doctors tell us it`s dangerous to smoke, but such good advice rolls off of some people like water off of a duck's back."
這是說(shuō):"醫(yī)生都告訴我們抽煙對(duì)身體是有害的。可是,這種勸告對(duì)于有些人來(lái)說(shuō)就像耳邊風(fēng)一樣,毫無(wú)作用。"
水對(duì)人的身體來(lái)說(shuō)是非常重要的。可是,在英語(yǔ)里,這些和water有關(guān)的成語(yǔ)都含貶意好像有點(diǎn)奇怪。不過(guò),至少有一個(gè)和water有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是讓人高興的。那就是:to make my mouth water 顧名思義,這個(gè)說(shuō)法的意思是"讓我流口水"。
例句-4:"The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water."
這個(gè)人說(shuō):"我最喜歡吃那個(gè)飯館的烤鴨。每當(dāng)我想起它我就會(huì)流口水。"
今天我們講了to hold water,water off a duck's back和 it makes my mouth water這幾個(gè)同water有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。
本站部分文章來(lái)自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。閱讀前請(qǐng)查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/yydc/xiyu/4186.html