丁香婷婷激情四射|经典成人无码播放|欧美性大战久久久久久久安居码|日韩中文字幕大全|加勒比久久高清视频|av在线最新地址|日本少妇自慰喷水|在线天堂国产免费一区视频社区在线|色欲蜜臀一区二区|偷拍女厕一区二区亚瑟

歡迎訪問漢海網(wǎng),帶你進入知識的海洋!

英語四級會考高頻的詞匯總結(jié)

天下 分享 時間: 瀏覽:0

詞匯是詞的集合體,詞匯和詞的關(guān)系是集體與個體的關(guān)系,好比樹林和樹的關(guān)系。下面是小編為大家整理的有關(guān)英語四級會考高頻的詞匯總結(jié),希望對你們有幫助!

英語四級會考高頻的詞匯總結(jié)

back up: “支持”。

balance: 在經(jīng)濟英語中指的是“賬面余額”。

bargain: 名詞形式在口語中很常用,表示“物超所值的商品”。

–based: 這個詞綴用在任何一個地點名詞的后面,表示“總部位于某個地方”。

bear: 最原始的含義表示“承載,承受”",還是born的原型,意為“生孩子”。

bearing: 用在人的身上指“品格,氣質(zhì)”,日常是“方向”的含義。

better: 動詞的意思是“優(yōu)于,勝過”。

the better part of: “大多數(shù),大半個”。

bid: 動詞是“吩咐,命令”,名詞有的時候有“試圖、企圖”的含義,如make a bid for freedom。

bound:v.彈跳,限制;n.界限;ad.有義務(wù)的。be bound to 一定會;bound to do有義務(wù)做某事,必須做某事;

board: 名詞最常用的含義是“委員會”,動詞后面接交通工具則是“上火車,上船,上飛機”。

bold: 在印刷術(shù)語中是“粗體字”的含義,Word中的那個加粗按鈕B就是“Bold”的縮寫。

be born to do something: “天生有能力做某件事情”。

be bound to do something: “一定會做某件事情”。

branch: “分支機構(gòu)”,看上下文可以翻譯成為“分校,分公司,銀行分行”等等。

brand–new:“嶄新的”。

ridge the gap:“縮短差距”。

brief: 動詞可以表示“做簡短介紹”,名詞則是“簡短會議”,speak briefly就是“長話短說”。

budget: 日常生活中可以翻譯成“購物計劃”。

build: 名詞,指“人的身材”,而且應(yīng)當(dāng)是比較健壯的身材,多用于男士。

burst: 表示“(情感等的)突然猛烈爆發(fā)”,后面加名詞,如“burst into tears”、“burst into laughter”,翻譯成“突然大哭”或者“突然大笑”;易混淆的同義詞組“burst out”后面則加動名詞,如:“burst out crying”、“burst out laughing”。

business: “事務(wù)”,同義詞有“affairs”,常見于政治類閱讀文章中。

but: 后面接名詞時是“除…以外”,因此“anything but”中文為“就不是…”,而“nothing but”則為“就是…”。(易混淆,但是命題人喜歡把這個作為陷阱設(shè)置在閱讀題中)

calculate: “盤算,估算”。

camp: 動詞的含義是“駐扎”。

campaign: “(有益的大型)活動”。

cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時候則可以表示“最高部分,上限”。

capacity:容量,體積;才能,能力;身份,職位;within one's capacity在某人能力范圍內(nèi)。

at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。

capture one’s attention/imagination: capture的本意是“俘獲”(PS軟件中抓圖時就有這個選項),但是在這兩個搭配中的含義是“吸引某人的注意 / 使人產(chǎn)生遐想”,可以用在看圖作文中,表達“圖片中的某種現(xiàn)象引得大眾的關(guān)注",比“attract one's attention”更易獲得閱卷老師的青睞。

career: 雖然字典中常常將這個詞解釋為“事業(yè)”,但是在朗文當(dāng)代高級英語辭典中,這個詞被注釋為“a job or profession that you have been trained for, and whic you do for a long period of your life”,因此實際的中文含義還是“職業(yè)”。 “undertaking”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。

carefree: 這個詞在《牛津詞典》中的解釋為“having no worries or responsibilities”,意為“無憂無慮的,無牽無掛的”。a carefree attitude/life 有點像“Buddist(佛系)”心態(tài)。

case: 通常的含義是“情況”,如果在法律環(huán)境下則是“案例”,小case說的就是這個。

cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“將眼光投向某個事物或某個人”,固定搭配為cast light on something意為“提供新信息,幫助理解”,而“cast a shadow on something”則是“在某件事情上投下陰影”。

cause: 名詞有“(常指壞事)原因,動機”、“事業(yè),目標(biāo)”;動詞意為“導(dǎo)致,引起”。cause and effect 因果性;cause of action訴訟理由;cause sb. to do使某人做某事。

cease to do/cease doing: “停止、不再出現(xiàn)某種情況”。

ceiling: 在經(jīng)濟和數(shù)學(xué)用語中通常表示“上限”。

cement: 作為動詞,含義為“鞏固,加強”。

center on: “以…為中心,重點在……”。

certain: 在心理學(xué)環(huán)境下的英語解釋為“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻譯為“自信”。

chair: 動詞的意思是“主持”,相當(dāng)于“preside over”。

challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,該詞的解釋為“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻譯考試中,這個詞通常要翻譯成為“懷疑,質(zhì)疑”。

chance: 科技英語中是“偶然性”的含義,因此“by chance”的意思是“偶然地”,同義詞組為 by accident。

channel: 動詞的含義是“引導(dǎo)”,名詞是“渠道,路徑”,如 a reliable channel of information 可靠的消息渠道,through official channel 通過官方途徑。

character:“性質(zhì)、特點(同義詞characteristic)”、“性格”、“符號,漢字”。the general/individual character 共/個性,be different in character 性質(zhì)不同。

charge: ??嫉挠小八魅?費用)”、“充電”、“命令”、“控告”詞組charge on意為“歸咎于……”,charge sb. with……“因為……控告某人”

be in charge of: “對…負責(zé)”。

check: 動詞,表示“遏止,控制”。check in“(酒店)登記”,聽力場景中會出現(xiàn)

chew:原義為“咀嚼”,引申義為“琢磨,考慮”。

chip:“芯片”。

choice: 形容詞的意思是“精選的”。

claim: 如果后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。

class: 動詞的含義同“classify”基本相同,表示“分類”,有動詞詞性。

clause: 法律用語中是“條款”。

click: 計算機用語中是“點擊”,由于計算機英語在日常生活中的普及,很多單詞轉(zhuǎn)入日常生活時會出現(xiàn)其他含義,比如這個詞的英語解釋中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻譯也就很容易了。

climate: “風(fēng)氣,風(fēng)俗”。

climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。可修飾數(shù)字。

cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。

coach: 動詞,“給一個運動隊、個人做教練或進行指導(dǎo)”。

coat: 生物、化學(xué)及醫(yī)藥用語中是“表面,外皮”的含義,因此例如“sugar coating”一類的詞就是“糖衣”的含義了。

code: 法律用語中是“規(guī)則,法典”的含義。

collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一個解釋為“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含義為“領(lǐng)取,接走”。

colony: 生物學(xué)含義為“微生物的種群”。

command: “掌握,擁有”。

commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“advertisement”一般指報紙中的廣告。

commission: 通常的含義是“任務(wù)”,但是在商業(yè)用語中是“傭金,回扣”的含義。

be committed to something: “決心做某件事情”。

commitment: “決心”。

communicate one’s idea: “表達某個人的觀點”。

community: 與其他名詞連用表示“界”,比如scientific community就是“科技界”,此外復(fù)數(shù)communities也有“社會”的含義。

company: “同伴,一起”。

complain: 在很多時候都是“投訴”的意思。

file complaint: 這個詞組的含義也是“投訴”。

complex: 如果用于建筑學(xué),這個詞的含義是“一組建筑群”

concern: 在閱讀理解中,特別是在題干中,都是“擔(dān)心”的含義。

concerning: 介詞,“關(guān)于”,相當(dāng)于“with regard to”或者“regarding”。

concerted: 形容詞,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。

be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋為“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含義有點象“習(xí)慣于,受…的影響”。

conduct: 這個詞在英語學(xué)習(xí)當(dāng)中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“人的行為,品行,舉止”,而作為動詞,它的含義與do基本一致,但主要用于褒義場合。

consequence: 本身是“結(jié)果,后果”,在詞組“far-reaching consequence”中則是“影響,重要性”。

constitution: “組成(成分)”,法律用語是“憲法”,因此詞組“constitutional right”就是“憲法賦予的權(quán)力”。

consume: 除去其“消費,消耗”的含義外,如果是“be consumed with”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因為根據(jù)Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋,這個詞組的含義為“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。

contain: 如果這個詞后面出現(xiàn)的消極內(nèi)容,則表示“抑制,遏制”。

context: 這個詞與“environment”表示“自然環(huán)境”的含義相對,含義為“(抽象)環(huán)境”,“in the context of”這個詞組在完型填空中被選的頻率還是相當(dāng)高的。

contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動詞的含義是“得了(大病,急病)”。

contribute: 需要注意這個詞是中性詞,如果在消極場合中使用,就是“造成,導(dǎo)致”的含義。

contribution: “促成因素”。

conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過去”。

copy: 動詞,“仿效,模仿”。

corner: 動詞的含義是“逼迫”,詞組“cut the corners”表示“走捷徑,用最簡潔經(jīng)濟的方式做事”。

count: 及物動詞表示“計算”,不及物動詞則是“算數(shù),起作用”。

count on:“指望”。

course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”、“進程”。

court: 動詞“追求”,名詞在法律用語中是“法庭”,體育用語中是“中型球場”,比如籃球,排球,網(wǎng)球等等。

cover: “掩蓋”,含有貶義,閱讀中還會有“v.(新聞)報道”的意思,此外在保險業(yè)用語中“cover loss”表示“?!U”,cover note意為“保單”。

crack down upon: “嚴厲打擊”。

credit: 詞組“give credit for / to”的含義非常靈活,總的來說是“表揚,嘉獎,歸功于”,但是理解時要看上下文。

critical: “至關(guān)重要的”,寫作中可以用來替代“important”,同義詞還有“essential”。

a crop of: 描述人的量詞,表示“一批,一代”,替代過去常用的a generation of。

cry: 詞組“a far cry”表示“相差甚遠”。

curse: “災(zāi)難,災(zāi)禍”。

cushion: 這個詞做動詞可以表示“減輕,緩和”。

cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉”。

本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/xkzl/yingyu/1997.html

221381