口譯經典名著學翻譯:《傲慢與偏見》系列一
由 天下 分享
時間:
瀏覽:0
今天我們來一起賞析名著《傲慢與偏見》,既可以豐富大家的知識,又可以提高口譯水平,大家快行動起來吧。
《傲慢與偏見》內容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復品味,趣味無窮。
翻譯例句:
He (Mr.Bingley) had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much. (Chapter 3)
他久仰班納特家?guī)孜恍〗愕拿烂?,所以很想見到她們?第三章)
翻譯要點:
上面句子中entertain一詞,大家通常了解的意思是“娛樂、招待、款待”,然而這個詞還有另外一個常見的用法,就是表示“心懷、懷有、抱有(某種希望、想法等)”。我們可以說entertain a hope,或者entertain an idea。小說中的這個詞可以就簡單翻譯成“很想、很希望”。
英譯漢例句:
1.I wouldn't entertain any idea of quitting my current job.
我不會辭去現在的工作。
2.A few of us actually entertained the notion of auditioning for American Idol.
我們中間有幾個人還考慮過參加美國偶像的海選。
漢譯英應用:
知道了這個詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,類似于“想過/考慮過/希望/琢磨/心懷……”這樣的句型,都是可以用到entertain這個詞的。
例句:
1.我指望在婚禮上見到他,但是他始終沒有出現。
I have entertained the hope of meeting him at the wedding, but he never showed up.
2.我們能不能把會議延期到下星期舉行?
Can we entertain the idea of putting back the meeting to the next week?
3.整個下午他都在考慮能不能重新噴涂一遍房間的墻壁。
He spent the whole afternoon entertaining the notion of re-painting the walls.
4.永遠不要心存不勞而獲的幻想。
Never entertain the illusion that you could get paid for nothing.
最后,還有另外一個大家也很熟悉的詞,可以表達這里entertain一樣的用法,但是很不正式,那就是flirt,flirt with an idea也可以表達“考慮,琢磨”的意思,但是不能用于正式文本當中。
每天擠45分鐘攻克上海口譯吧,其實學習一門語言并不是難事,關鍵在于持之以恒。
不論是報考上?;A口譯還是上海中高級口譯的同學們,平時的積累是通過考試的一種方法。所以平時要多閱讀一些和口譯有關的內容以及背景知識,同時也歡迎同學們關注新東方在線論壇口譯頻道。
《傲慢與偏見》內容簡介:
小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復品味,趣味無窮。
翻譯例句:
He (Mr.Bingley) had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much. (Chapter 3)
他久仰班納特家?guī)孜恍〗愕拿烂?,所以很想見到她們?第三章)
翻譯要點:
上面句子中entertain一詞,大家通常了解的意思是“娛樂、招待、款待”,然而這個詞還有另外一個常見的用法,就是表示“心懷、懷有、抱有(某種希望、想法等)”。我們可以說entertain a hope,或者entertain an idea。小說中的這個詞可以就簡單翻譯成“很想、很希望”。
英譯漢例句:
1.I wouldn't entertain any idea of quitting my current job.
我不會辭去現在的工作。
2.A few of us actually entertained the notion of auditioning for American Idol.
我們中間有幾個人還考慮過參加美國偶像的海選。
漢譯英應用:
知道了這個詞的意思,就要會在漢英翻譯中巧妙地用上它,類似于“想過/考慮過/希望/琢磨/心懷……”這樣的句型,都是可以用到entertain這個詞的。
例句:
1.我指望在婚禮上見到他,但是他始終沒有出現。
I have entertained the hope of meeting him at the wedding, but he never showed up.
2.我們能不能把會議延期到下星期舉行?
Can we entertain the idea of putting back the meeting to the next week?
3.整個下午他都在考慮能不能重新噴涂一遍房間的墻壁。
He spent the whole afternoon entertaining the notion of re-painting the walls.
4.永遠不要心存不勞而獲的幻想。
Never entertain the illusion that you could get paid for nothing.
最后,還有另外一個大家也很熟悉的詞,可以表達這里entertain一樣的用法,但是很不正式,那就是flirt,flirt with an idea也可以表達“考慮,琢磨”的意思,但是不能用于正式文本當中。
每天擠45分鐘攻克上海口譯吧,其實學習一門語言并不是難事,關鍵在于持之以恒。
不論是報考上?;A口譯還是上海中高級口譯的同學們,平時的積累是通過考試的一種方法。所以平時要多閱讀一些和口譯有關的內容以及背景知識,同時也歡迎同學們關注新東方在線論壇口譯頻道。
本站部分文章來自網絡或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權益,可聯系我們進行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/ky/jcky/30092.html