英式英語和美式英語的單字拼詞差異
由 天下 分享
時間:
瀏覽:0
學英文的人有時候會注意到英式英文與美式英文的差異。其實世界上有很多種類的英文,不只英式和美式兩種而已。光是在美國境內就有好多種不同的美式英文的方言。如果你在美國波士頓、紐約、邁阿密、達拉斯、洛杉磯等地區(qū)待過的話,你會發(fā)現(xiàn)這些地方的發(fā)音、字匯、甚至于文法,都跟其它地方稍有不同。同樣的,在英國你如果待過倫敦、伯明翰、利物浦、愛丁堡、都柏林等地的話,也會發(fā)現(xiàn)各城市的差異?! ∪绻阍谘鐣贤瑫r碰到一位美國人與一位英國人,幾分鐘之內就可以憑著他們的對話辨認出來。最明顯的線索當然就是發(fā)音,例如dance、butter、no、bird等等,不僅子音、元音的咬字有差異,就連重音位置也常常不一樣。
英語、美語第二項最明顯的差異,就是使用的單字。同樣的東西,在美國與英國的稱呼不一樣。以下舉一些最常見的例子:
拼字的差異比較小,以下是一些例子:
英語、美語第二項最明顯的差異,就是使用的單字。同樣的東西,在美國與英國的稱呼不一樣。以下舉一些最常見的例子:
American English 美語 | British English 英語 | |
公寓 | apartment | flat |
洗手間 | bathroom/restroom | toilet |
罐頭 | can | tin |
糖果 | candy | sweets |
洋芋片 | chips | crisps |
餅干 | cookie | biscuit |
玉米 | corn | maize |
對方付費電話 | collect call | reverse charge call |
嬰兒床 | crib | cot |
尿布 | diaper | nappy |
電梯 | elevator | lift |
橡皮擦 | eraser | rubber |
一樓 | first floor | ground floor |
手電筒 | flashlight | torch |
薯條 | french fries | chips |
垃圾桶 | garbage can | dustbin |
汽油 | gas, gasoline | petrol |
果醬 | jelly | jam |
汽車的引擎蓋 | hood | bonnet |
生氣 | mad | angry |
數(shù)學 | math | maths |
餐巾、擦嘴巾 | napkin | serviette |
絲襪 | panty-hose, pantihose | tights |
薯片 | potato chips | crisp |
手提包 | purse/pocketbook | handbag |
足球 | soccer | football |
來回票 | roundtrip | return |
人行道 | sidewalk | pavement |
爐子 | stove | cooker |
毛衣 | sweater | jersey, jumper |
卡車 | truck | lorry |
汽車后面的行李箱 | trunk | boot |
假期 | vacation | holiday |
拼字的差異比較小,以下是一些例子:
本站部分文章來自網(wǎng)絡或用戶投稿。涉及到的言論觀點不代表本站立場。閱讀前請查看【免責聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權益,可聯(lián)系我們進行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/by/zhongji/4963.html
上一篇:中國的各種“緣”在英語中的翻譯
下一篇:翻譯中常采用的四種借用引用形式