CATTI考試二級(jí)筆譯考后經(jīng)驗(yàn)分享
CATTI考試二級(jí)筆譯考后經(jīng)驗(yàn)分享?這些備考經(jīng)驗(yàn)?zāi)阒档脫碛?,下面小編就和大家分享CATTI考試二級(jí)筆譯考后經(jīng)驗(yàn)分享,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧。
CATTI考試二級(jí)筆譯考后經(jīng)驗(yàn)分享
一、三級(jí)筆譯 VS. 中級(jí)口譯
筆者:大佬,話說,你考CATTI之前有考過中高口之類的嗎?
Chennan:考過,上海中口,筆試過了,口試掛了
筆者:那么,二級(jí)是不是比中口要難,而且更加專業(yè)?
Chennan:這個(gè)...不好比...綜合能力我覺得都差不多,但是據(jù)說CATTI通過率更低一些,好像翻譯專業(yè)的研究生必須要通過這個(gè)才能畢業(yè),所以也可以CATTI含金量更高?我個(gè)人的看法,哈哈。
筆者:綜合能力其實(shí)是不是就看自己的英語(yǔ)水平扎不扎實(shí)?
Chennan:恩,大概吧,題量還是蠻大的。
筆者: 嗯哪嗯哪,是這樣滴~有打算繼續(xù)考二級(jí)口譯不?
Chennan:有吧,明年五月二口,如果時(shí)間合適的話。
二、考試必備工具——英漢大詞典!
(Chennan同學(xué)在論壇帖中提及,考試的時(shí)候帶了一本陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》,英譯中的時(shí)候幫了大忙。筆譯的考試是允許帶詞典的哦,但是電子詞典恐怕就不行了。陸谷孫先生這本《英漢大詞典》非常權(quán)威,是做翻譯的必備工具書,但是又厚又重,筆者曾經(jīng)在書店看到,于是迅速打消了要買一本的念頭……)
筆者:那本傳中的英漢大詞典~是不是因?yàn)樵~條解釋很詳細(xì),所以幫助很大?
Chennan:這是之一,還有就是詞條收錄比較全,各種詭異的國(guó)家地名都有。比方我第一次考的時(shí)候,朗伊爾城,這個(gè)我小辭典就沒查到,但是是個(gè)記分點(diǎn)。
筆者:居然考這么詭異的地名……果然夠?qū)I(yè)~~那一本厚厚的字典,隨身帶累不累啊?
Chennan:我第一次考試就是因?yàn)檫@個(gè),結(jié)果沒買....58分.....所以第二次狠心扛了這本大的,嘿嘿....
筆者:真的要用扛的啊~~
Chennan:過了不是更爽....雙肩包背背也無所謂啦...我前面那個(gè)女孩子,還拉了個(gè)旅行箱呢...結(jié)果也是拖了這本大辭典,我倆當(dāng)時(shí)就相視一笑...
筆者:那么漢譯英的話,有沒有人會(huì)同時(shí)帶一本漢英大辭典~
Chennan:也有,看你自己。
三、實(shí)務(wù)備考經(jīng)驗(yàn)
筆者:漢譯英會(huì)有很專業(yè)的名詞出現(xiàn)么?還是更注重翻譯的技巧之類?
Chennan:會(huì)有的,比方這次出現(xiàn)了一些什么什么協(xié)議,翻譯技巧....這個(gè)看你怎么看,我覺得流暢流利最重要,我平時(shí)狠看了一陣子北京周刊,還是很有幫助的。我感覺,他會(huì)有一篇比較政治性的文章,什么方針政策之類的,有一篇就比較普通平常,不過這個(gè)不是我的強(qiáng)項(xiàng),當(dāng)時(shí)感覺簡(jiǎn)直亂翻一氣...
筆者:如果要背兩本大字典去考試……恐怖~~是不是英譯漢保證不多失分,那么整體得分也會(huì)比較高?或者漢譯英、英譯漢中保證一個(gè)考好了,整體分?jǐn)?shù)也會(huì)拉上去?
Chennan:額,英譯漢占50分哦,自然更重要些...我自己的感覺哦,這次我英譯漢明顯做的比上次好,漢譯英就跟上次差不多...我自己覺得英譯漢更重要,不過當(dāng)然兩個(gè)都好最好了
筆者:嗯~了解~~也就是還是可以有所側(cè)重的~那么,準(zhǔn)備考試的時(shí)候翻譯有花多少時(shí)間去聯(lián)系捏?或者看平時(shí)的積累,還是拿真題練手?
Chennan:我覺得哦,因?yàn)槲移綍r(shí)對(duì)自己的英語(yǔ)還是比較有自信的,所以就花了大概一個(gè)月的時(shí)間,把教材看了一遍,就是自己翻一遍再對(duì)照他給的譯文,看差在哪里,然后就是做了那兩本題,一本真題,一本全真模擬,然后整理一下錯(cuò)的,差不多這樣就夠了,平時(shí)就多看看英文雜志什么的。
筆者: 很有針對(duì)性的方法哈~那么,如果準(zhǔn)備口試的話,有啥計(jì)劃沒有泥?
Chennan:估計(jì)還是會(huì)先狠練一陣子基本功,然后再看看教材,做做真題吧,這個(gè)我比較弱,要多下些功夫...不過還早,要明年五月份呢
筆者:加油加油,時(shí)間這么充裕,努力去考出來吧~
筆者總結(jié):Chennan的學(xué)習(xí)方法很好哦,大家發(fā)現(xiàn)沒?首先,不論考試對(duì)英語(yǔ)水平有什么要求,不去管它,好好磨練自己的英語(yǔ)整體水平才是正事??赡苣懵牭降恼f法是CATTI二級(jí)比高口還難,但是考試難不難,老實(shí)說不關(guān)我們的事啊,它是一個(gè)不會(huì)動(dòng)的對(duì)手,而我們大可以通過努力提高自己的水平,英語(yǔ)考試也不過就那點(diǎn)題型,怕啥?(筆者從Chennan同學(xué)的經(jīng)驗(yàn)中增長(zhǎng)了信心!!)
其次,Chennan同學(xué)提到經(jīng)常看英語(yǔ)雜志,不管是積累詞匯量還是提升閱讀速度,看英語(yǔ)新聞報(bào)導(dǎo)都是很方便快捷的方法,如果沒時(shí)間啃大部頭的原版小說,上網(wǎng)看英語(yǔ)新聞、買份英文報(bào)紙看看,也是不錯(cuò)的訓(xùn)練方法——不知道上哪看?
其次就是真題——一套真題搭配一套模擬題,Chennan同學(xué)就是靠這兩樣裝備拿下二級(jí)的啊,不過不是做做就完事,Chennan同學(xué)說了,要記得鞏固整理
CATTI考試近年來有越來越熱的趨勢(shì),正如Chennan同學(xué)所言,CATTI確實(shí)是更加專業(yè)、含金量更高的證書,想專業(yè)從事翻譯的同學(xué)肯定要過這一關(guān)的,即便不考證,也可以以考促學(xué)呀,可以通過這個(gè)考試來驗(yàn)證和提高一下自己的翻譯水平。畢竟備考的過程也是大有裨益的,還是那句老話,證書不重要,重要的是學(xué)到了什么——以翻譯能力為目標(biāo)的小伙伴們,一起加油!!
口譯筆譯考試中級(jí)筆譯全真模擬試題
Part A Compulsory Translation (必譯題)(30 points)
The Dreadlock Deadlock
In the fall of 1993 Christopher Polk transferred from FedEx‘s hub in Indianapolis to take over a delivery route in Flatbush District, Brooklyn, N.Y. But moving to the country’s largest community of Caribbean and African immigrants only precipitated a far more profound journey. "I was becoming culturally aware of the history of the black people," says Polk, now 31, "and that gave me these spiritual questions." His answer came providentially, by way of a music video featuring Lord Jamal, who raps about the Rastafarian belief in the sanctity of dreadlocks - the cords of permanently interlocked strands first worn by African chiefs perhaps 6,000 years ago.
Now a practicing Rastafarian, Polk sports thick garlands that gently cascade onto his shoulders. "Your hair is your covenant," he says. "Once you grow your locks, it puts you on a path."
Unfortunately, that path was a collision course with Federal Express‘s grooming policy, which requires men to confine their dos to "a reasonable style." After years of deliberation, Polk’s bosses gave him a choice: shear his locks or be transferred to a lower-paid job with no customer contact. He refused both options and was terminated in June 2000.
His tale is not unique. Although Rastafarians number about 5,000 nationally, today dreadlocks, twists or braids are at the height of fashion, nearly as common as Afros were 30 years ago. If Afros symbolized militancy, dreads signal a more spiritual self-declaration, a figurative locking with African ancestors. As Stanford professor Kennell Jackson, who teaches a course called "African Coiffures and Their New World Legacies," puts it, "There‘s a divinity to these locks."
Divine or not, some employers consider them unacceptably outré. Six other New York-area FedEx employees have lost their jobs because of dreadlocks. They have sued, alleging religious discrimination; the U.S. Equal Employment Opportunity Commission and New York‘s attorney general have also charged FedEx with violating religious protections in the Civil Rights Act.
The dreadlock deadlock may be easing. FedEx altered its policy slightly a few weeks ago: in the future, observant employees who seek a waiver may wear their locks tucked under uniform hats, says a company spokeswoman. The concession isn‘t enough to settle the lawsuits yet. The EEOC also wants reinstatement for the fired drivers, says trial attorney Michael Ranis. He’s optimistic. Some new styles, he knows, grow more appealing over time.
CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)英譯漢真題
We mark the passing of 800 years, and that is indeed a remarkable span for any institution. But history is never an even-flowing stream, and the most remarkable thing about modern Cambridge has been its enormous growth over the past half century. Since I came up as an undergraduate in 1961 the student population has more than doubled. More students have meant more teachers, and, even more significantly, more scholars devoted solely to research: every category has more than doubled in numbers. This huge increase has been partly absorbed by an expansion of the colleges: they all have more students and more Fellows than they did 50 years ago; and, since 1954, no fewer than 11 of the 31 colleges are either brand new foundations, or have been conjured up as new creations from existing but quite different bodies. From being a university primarily driven by undergraduate education, Cambridge's reputation is now overwhelmingly tied to its research achievements, which can be simply represented by the fact that more than three-quarters of its current annual income is devoted to research. This has brought not just new laboratories but new buildings to house whole faculties and departments: in the mid-20th century few faculties had a physical manifestation beyond, perhaps, a library and a couple of administrative offices.
Cambridge attracts the best students and academics because they find the University and the colleges stimulating and enjoyable places in which to live and work. The students are thrown in with similarly able minds, learning as much from each other as from their teachers; the good senior academics know better than to be too hierarchical or to cut themselves off from intellectual criticism and debate.
One generation dismisses another: not even Erasmus or Newton, Darwin or Keynes stand unscathed by the passage of time; nor can we be but humbled, especially in our day when so much information is so easily accessible, by the vast store of knowledge which we can approach but never really control. Our library and museum collections bring us into contact with many lives lived in the past. They serve as symbols of the continuity of learning, or the diversity of views,of an obligation to wrestle with fact and argument, to come to our own conclusions, and in turn to be accountable for our findings. The real quest is not for knowledge, but for understanding.
本站部分文章來自網(wǎng)絡(luò)或用戶投稿。涉及到的言論觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。閱讀前請(qǐng)查看【免責(zé)聲明】發(fā)布者:天下,如若本篇文章侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系我們進(jìn)行處理。本文鏈接:http://www.256680.cn/by/zhongji/4593.html